International Corner // Bob Kaufman fordítások

Kukucska Szabolcs
Bob Kaufman fordítások

Fotó: a Szerzőtől

Believe, believe

Believe in this. Young apple seeds,
In blue skies, radiating young breast,
Not in blue-suited insects,
Infesting society’s garments.

Believe in the swinging sounds of jazz,
Tearing the night into intricate shreds,
Putting it back together again,
In cool logical patterns,
Not in the sick controllers,
Who created only the Bomb.

Let the voices of dead poets
Ring louder in your ears
Than the screechings mouthed
In mildewed editorials.
Listen to the music of centuries,
Rising above the mushroom time.


Hinni, hinni

Higgyetek ebben. Friss almamagok,
Kék égen, ragyogó fiatal mellek,
Ne pedig a kékruhás férgekben,
Akik megfertőzik társadalmunk rongyait.

Higgyetek a jazz szvinges dallamaiban,
Ami az éjszakát bonyolult foszlányokra tépi,
Majd újra összeállítja azt,
Hűvös logikai mintákban,
Ne az elvetemült vezetőkben
Akik csak az atombombát tudták kitalálni.

Hagyd, hogy halott költők hangjai
Hangosabban zúgjon a füledben
Mint az elfojtott kiáltások
A rothadó vezércikkekben.
Hallgassátok az évszázadok zenéjét,
A gombaszerű idő fölé emelkedve.


Blues For Hal Waters

My head, my secret cranial guitar, strung with myths plucked from
Yesterday’s straits, it’s buried in robes of echoes, my eyes breezeless bags, lacquered to present a glint . . .
My marble lips, entrance to that cave, where visions renounce renunciation,
Eternity has wet sidewalks, angels are busted for drunk flying.
I only want privacy to create an illusion of me blotted out.
His high hopes were placed in his coffin. Long paddles of esteem for his symbol canoe.
If I move to the stars, forward my mail c/o God, Heaven, Lower East Side.
Too late for skindiving and other modern philosophies, put my ego in storage.
The moon is too near my family, and the craters are cold in winter,
Let’s move to the sun, hot water, radiant heating, special colors,
Knife-handle convenience, adjacent to God, community melting free.
Eskimos have frozen secrets in their noses and have chopped down the North Pole.
The Last Buffalo will be torpedoed by an atomic submarine, firing hydrogen tiepins.
God is my favorite dictator, even though he refuses to hold free elections.
I worry about the padlock I painted on.
My hair is overrun with crabgrass, parts of my anatomy are still unexplored.
No more harp sessions for me; I am going to hell and hear some good jazz.
Do you hear the good news, Terry and the Pirates are not really real.
If you value the comfort of your fellow worshippers, don’t die in church.
Why ruin our eyes with TV, let’s design freeways after dinner tonight.

He might have lost some friends, but Jesus could have made a fortune on that water to wine formula.
History is the only diary God keeps, and somebody threw it on the bonfire.
The day of the Big Game at Hiroshima. The moon is a double agent.
This year the animals are holding their first “Be kind to people” week.
The Siamese cats will not participate and will hold their own convention in Egypt. The civilized world fears they may attempt to put Pharoah back in place on the throne.
For God’s sake, Hal, jam the radio. Trip them with your guitar.


Blues Hal Watersért

A fejem, az én belső koponyám rejtett gitárja, amit a mítoszok pengetnek meg
Tegnapi ösvényekről, visszhangok köntösébe temetve, szemeim levegőtlen táskák, fényesre lakkozva, hogy csillogást mutassanak….
Márvány ajkaim, bejárata annak a barlangnak, ahol a látomások lemondanak a lemondásról,
Az örökkévalóságnak vizes járdái vannak, angyalokat csuknak le részeg repülésért.
Csak magánéletet akarok, hogy elhomályosított illúziót teremthessek magamról.
Nagy reményeit koporsójába helyezték. Hosszú evezői a megbecsülés jelképének kenuja.
Ha a csillagok közé költözöm, továbbítsd a levelemet Isten, Mennyország, Lower East Side.
Túl késő van már ahhoz, hogy ott lent leborotváld és más modern filozófiákhoz is, tegyétek raktárba a büszkeségem.
A Hold túl közel van a családomhoz, és a kráterek télen jéghidegek,
Költözzünk a napra, forró víz, sugárfűtés, különleges színek,
Késmarkolatú kényelem, Isten közelében, közösségi összeolvadás szabadon.
Az eszkimóknak fagyott titkot vannak az orrukban, és az Északi-sarkot is lerövidítették.
Az Utolsó Bölényt elpusztítja egy nukleáris tengeralattjáró, hidrogénnyakkendőket lövöldözve.
Isten a kedvenc diktátorom, még akkor is, ha nem hajlandó szabad választásokat tartani.
Aggódom a lakat miatt, amit ráfestettem.
A hajamat ellepte a rákfű, az anatómiám egyes részei még feltáratlanok.
Nincs több hárfás szeánsz számomra; megyek a pokolba, és hallgatok egy kis finom jazzt.
Hallod a jó hírt, Terry és a kalózok nem is léteznek igazából.
Ha értékeled az istenfélő társaid nyugalmát, ne halj meg templomban.
Minek tönkretenni a szemünket a tévével, alakítsunk ki új országutakat még ma este vacsora után.

Lehet, hogy elvesztett néhány barátot, de Jézus egy vagyont kereshetett volna a vizet borrá változtató mutatványával.
A történelem az egyetlen napló, amit Isten vezet, és valaki a máglyára dobta.
A Hirosimai Nagy Meccs napján. A Hold egy kétszínű áruló.
Az állatok idén tartják az első „Légy kedves az emberekhez” hetet.
A sziámi macskák nem vesznek részt, és Egyiptomban tartják a saját kongresszusukat. A civilizált világ attól tart, hogy megpróbálják visszahelyezni a fáraót a trónra.
Az Isten szerelmére, Hal, verd szét a rádiót. Üsd le őket a gitároddal.