International Corner // Cosmo Sheldrake – Does the swallow dream of flying (fordítás)

Nyeste Norbert
Cosmo Sheldrake –
Does the swallow dream of flying

Does the swallow dream of flying
As it sleeps on the wing
Does it long for the summer
As it flies home for spring 

Does daisy feel a sadness
At the last rays of sun
Does the wind feel a gladness
At the work that it’s done 

I won’t go making mountains
Out of molehills
Anymore
I won’t go chasing windmills
Round in circles
Anymore
I won’t go preaching sermons
To the choir what’s it for?
I won’t go through the motions
anymore 

Does the river ever wonder
What will come round the bend?
As it twists and meanders
Down its slow descent 

I looked out over London
With my last cup of tea
My gaze was returned by
Grey cloud and steel 




álmodik-e a fecske repülésről
Cosmo Sheldrake nyomán

álmodik-e fecske repülésről
amikor szuszog szárnyháton
epekedik a nyár után
hogyha az épp oly távol

százszorszép érez-e bánatot
az utolsó napsugár miatt
a szél munkája hol
örömet hoz vihart

soha nem építek hegyeket
vakondtúrásokból
ezután
szélmalmot nem kergetek
bármi okból
ezután
prédikálni nem fogok
a kórusnak ugyan minek
próbálkozni nem fogok
ezután

mereng-e valaha folyó
hajlatában mi lehet
ahogy csorog kanyarogva
lefelé tartó kínmenet

elnézek London felett
bögre teám és én
tekintetem visszaverte
az acélszürkés ég




Nyeste Norbert 18 éves, szegedi biológia szakos gimnazista. 10 éve játszik klasszikus zenét, emellett 4-5 éve ír.